Форум: "Потрепаться";
Текущий архив: 2004.01.05;
Скачать: [xml.tar.bz2];
ВнизПомогите с английским :-) Найти похожие ветки
← →
Moscower (2003-12-15 11:13) [0]Как по английски звучит термин "справочные таблицы"?
Спасибо
← →
Stas (2003-12-15 11:23) [1]Судя по переводу Сократа:
reference tables
← →
Игорь Шевченко (2003-12-15 12:01) [2]А полнее контекст какой ?
← →
Moscower (2003-12-15 12:35) [3]>Stas
Спасибо, может быть и так, но хотелось бы более точно, чем сократ. Например prompt перевел как lookup tables или help tables.
>Игорь Шевченко
Контекст: таблицы в БД, содержимое которых меняется очень редко, и они служат для вспомогательных целей. Например: языки, страны и т. п. В нашей и переводной литературе эти таблицы называются справочными, но я не читал, как это в англоязычной литературе выглядит, а как-то вкладку в программе хочется назвать по научному :)
← →
Skier (2003-12-15 12:37) [4]lookup tables
← →
ИдиотЪ (2003-12-15 12:40) [5]reference точнее
← →
Игорь Шевченко (2003-12-15 12:43) [6]Moscower © (15.12.03 12:35)
dictionary tables
← →
nikkie (2003-12-15 12:43) [7]dictionaries
← →
Alex_Bredin (2003-12-15 12:44) [8]
> Moscower © (15.12.03 12:35) [3]
> >Stas
> Спасибо, может быть и так, но хотелось бы более точно, чем
> сократ. Например prompt перевел как lookup tables или help
> tables.
>
> >Игорь Шевченко
> Контекст: таблицы в БД, содержимое которых меняется очень
> редко, и они служат для вспомогательных целей. Например:
> языки, страны и т. п. В нашей и переводной литературе эти
> таблицы называются справочными, но я не читал, как это в
> англоязычной литературе выглядит, а как-то вкладку в программе
> хочется назвать по научному :)
references
← →
ИМХО (2003-12-15 19:15) [9]"references" ближе по духу.
Страницы: 1 вся ветка
Форум: "Потрепаться";
Текущий архив: 2004.01.05;
Скачать: [xml.tar.bz2];
Память: 0.46 MB
Время: 0.009 c