Главная страница
    Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Форум: "Начинающим";
Текущий архив: 2006.08.20;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Вниз

Перевод фамилий   Найти похожие ветки 

 
Mintos   (2006-07-20 15:02) [0]

Никто не встречал компонента способного переводить фамилии с русского на украинский и наоборот?


 
Ega23 ©   (2006-07-20 15:10) [1]

Как ты переведёшь Акакий Назарыч Зирнбирнштейн и Торвлобнор Петрович Пуздой?


 
PSPF2003 ©   (2006-07-20 15:11) [2]

Хмык ...


 
Джо ©   (2006-07-20 15:11) [3]

> [1] Ega23 ©   (20.07.06 15:10)
> Как ты переведёшь Акакий Назарыч Зирнбирнштейн и Торвлобнор
> Петрович Пуздой?

Акакій Назарович Зірнбенштейн
Торвлобнор Петрович Пуздой

;-p


 
Плохиш ©   (2006-07-20 15:11) [4]


> Mintos   (20.07.06 15:02)  
> Никто не встречал компонента способного переводить фамилии
> с русского на украинский и наоборот?

Я встречал. Секретарша называется.


 
Ega23 ©   (2006-07-20 15:15) [5]


> Джо ©   (20.07.06 15:11) [3]
>
> Акакій Назарович Зірнбенштейн
> Торвлобнор Петрович Пуздой


А почему не Петровiч? В украинском это разные литеры?


 
Джо ©   (2006-07-20 15:17) [6]

> [5] Ega23 ©   (20.07.06 15:15)
> А почему не Петровiч? В украинском это разные литеры?

Разные, конечно. "И" читается как "Ы", а "і" читается как "и". Так что Петрович по-украински произносится как "Петровыч" ("ч" в конце твердая, не как в русском).


 
Джо ©   (2006-07-20 15:18) [7]

Пардон, то есть: "Пэтровыч".


 
Ega23 ©   (2006-07-20 15:25) [8]


> Разные, конечно. "И" читается как "Ы", а "і" читается как
> "и". Так что Петрович по-украински произносится как "Петровыч"
> ("ч" в конце твердая, не как в русском).


Да, простым StringReplace тут не обойтись...
А формализированные правила чтения нашей "и" как вашей "и" и "ы" есть? Если есть, то, теоретически, алгоритм можно написать. Нет - тогда Плохиш ©   (20.07.06 15:11) [4]

:)


 
Mintos   (2006-07-20 15:43) [9]

Да мне всяких там Акакий Назарыч Зирнбирнштейн и Торвлобнор Петрович Пуздых переводить не надо, обыкновенные наши фамилии... Разумеется написать замену "ы" на "и", "э" на "е" и прочее можно, тольк есть много всяких приколов. К примеру окончания: "...ецкая" на "...ецька". Вот тут то нужен компонент-граматик.

ЗЫ:

> Плохиш ©
> Я встречал. Секретарша называется.  

Или Плохиш © подгонит нам по секретарше...


 
Desdechado ©   (2006-07-20 15:52) [10]

Согласно правил любого языка имена собственные не переводятся.
А то Pedro в Петра, а Джона в Ивана переводили бы. Или McDuck в Уточкина или Уткосына.

А вот для всяких Александр -> Олександр существуют, AFAIK, специальные словари и кодификаторы, на основании которых заполняются паспорта. А остальные документы - на основании паспортов.

Поэтому автоперевод - грубое нарушение свободы личности!


 
Ega23 ©   (2006-07-20 16:02) [11]


> Поэтому автоперевод - грубое нарушение свободы личности!
>
>


Согласен на 100%. Есть коллега по работе, 3 года назад уехал из Грузии в Россию на пмж. Зовут Алексей. В Грузии выдали паспорт на имя Александр, мотивируя это тем, что Алексей и Александр - одно и то же имя.

Есть межународная траскрипция имени. Исторически сложилось так, что она французская.


 
DimaBr   (2006-07-20 16:05) [12]


> Никто не встречал компонента способного переводить фамилии
> с русского на украинский и наоборот?

Здаётся вы живёте в Украине, вспомните про недавние выборы, и машинный перевод фамилий.


 
Mintos   (2006-07-20 18:33) [13]


> DimaBr


Ну вот же ,существует же такой компонент...


 
Мефисто   (2006-07-20 18:38) [14]


> Ну вот же ,существует же такой компонент...


не факт, что компонент. Может и TBrainProgrammist ;)


 
Та ничо!   (2006-07-20 18:54) [15]


> существует же такой компонент...

да, это мозг


 
Mintos   (2006-07-20 21:14) [16]


> Мефисто
> не факт, что компонент. Может и TBrainProgrammist ;)


А что такое TBrainProgrammist, колитесь...


 
Мефисто   (2006-07-20 21:18) [17]


> Mintos   (20.07.06 21:14) [16]


Ну, опечатался немножко: TBrainProgrammer - в принципе тоже что и:

> Та ничо!   (20.07.06 18:54) [15]


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2006-07-20 22:37) [18]

Mintos   (20.07.06 21:14) [16]
Мозговед


 
Джо ©   (2006-07-20 22:40) [19]

> [18] Anatoly Podgoretsky ©   (20.07.06 22:37)

[offtop]
Вас не хватало на форуме. С возвращеньицем! :)
[/offtop]


 
DimaBr   (2006-07-21 09:41) [20]


> Джо ©   (20.07.06 22:40) [19]

И то верно.


 
КиТаЯц ©   (2006-07-21 11:59) [21]

Господа, мне что-то сабж непонятен....
Разве фамилии переводятся?


 
Virgo_Style ©   (2006-07-21 12:03) [22]

КиТаЯц ©   (21.07.06 11:59) [21]

С одной стороны - не переводятся, а с другой...
например, насколько мне известно, немцы не знают никакого такого Генриха Гейне, зато знают Хайнриха Хайне.


 
SergP.   (2006-07-21 12:07) [23]

> [21] КиТаЯц ©   (21.07.06 11:59)
> Господа, мне что-то сабж непонятен....
> Разве фамилии переводятся?


ну есть умники, которые любят переводить...
Кто-то рассказывал как у человека фамилию перевели.
Была фамилия Август, стала Серпень


 
КиТаЯц ©   (2006-07-21 12:18) [24]


> Virgo_Style ©   (21.07.06 12:03) [22]
> ...такого Генриха Гейне, зато знают Хайнриха Хайне.

Ну это на перевод в прямом смысле, это что-то "как слышим так и говорим - как говорим - так и пишем". Еще примеры: гитлер, гарри.

ps. Меня прям коробит когда по ОРТ слушу рекламу "в главной роли Харисон Форд". Елы-Палы... Взялись "ближе к первоисточнику, так уж давайте сразу правильно приизносить ХЭриссон.


> SergP.   (21.07.06 12:07) [23]
> ну есть умники, которые любят переводить...
> Кто-то рассказывал как у человека фамилию перевели.
> Была фамилия Август, стала Серпень

Ну это уже нацизмом каким-то попаховает... Майкл Джексон - Мыкола?


 
Ketmar ©   (2006-07-21 12:23) [25]

Мыкола Иванов. %-)


 
Desdechado ©   (2006-07-21 12:41) [26]

Джексон - Яковлев, ибо Джек - Яков


 
isasa ©   (2006-07-21 12:42) [27]

Ну классика
Пушкин -> Гарматний
Я, когда на почте служил(не ямщиком), такие перлы попадались(перевод названий населенных пунктов).


 
Юрий Зотов ©   (2006-07-21 12:42) [28]

> КиТаЯц ©   (21.07.06 12:18) [24]

Из той же серии. Фраза по ящику: "СуперЧэннэл".

Вот прям так. Не "СьюпэЧэннел" (что было бы нормальным английским звучанием) и не "СуперКанал" (что было бы нормальным русским переводом), а именно "смесь французского с нижегородским".


 
Alien1769 ©   (2006-07-21 12:50) [29]

Тоже классика,
Кащей Бессметрный -> Кащик Невмирущий - (Кащык Нэвмырущый)
Лев Толстой -> Левко Дебелий - (Лэвко Дэбэлый)
и т.д.  :))
Как то видел перевод фамилии Ноябрёв -> Листопадов ..


 
Вовка   (2006-07-21 16:20) [30]

Идея: создать словари соответствий для имен и отчеств.
Если находится в словаре - переводить. Если нет, см.дальше.

Для фамилий и того, чего нет в словарях соответствий, сделать прямой перевод букв: Ы - И, И - I, Э - Е

ну и меня в соавторы :)


 
Джо ©   (2006-07-22 04:07) [31]

Вообще-то, как, кажется, определились, автору нужен не перевод, а транслитерация.


 
PZ   (2006-07-22 09:17) [32]

Кажется у Куприна (точно не помню) есть анекдот:
Останавливается Иванов в гостиннице в Лондоне.
Записывается в журнале: Ivanov
Утром приходит клерк: Доброе утро, мистер Айванов
Иванов идет и исправляет в журнале: Aivanov
Утром приходит клерк: Доброе утро, мистер Ейванов
Иванов идет и исправляет в журнале: Еivanov
Утром приходит клерк: Доброе утро, мистер Иванов


 
Mintos   (2006-07-23 18:20) [33]


> Вовка   (21.07.06 16:20) [30]


да оно так уже и есть. только, как ранее говорилось, не всегда правильная замена И на Ы да и прочие факторы...


> Джо ©


Согласен, но это уже давно выяснилось...


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2006-07-23 18:30) [34]

Mintos   (23.07.06 18:20) [33]
да оно так уже и есть. только, как ранее говорилось, не всегда правильная замена И на Ы да и прочие факторы...

Замена И на Ы это не перевод на украинский, вот перевод когда
Была фамилия Август, стала Серпень


 
Mintos   (2006-07-24 13:28) [35]


> Anatoly Podgoretsky ©
> чит. [31]


Оказывается мы имеем дело с транскрипцией, но кому какая разница, ведь вопрос не в этом...


 
LexXL   (2006-07-24 13:57) [36]

альтернатива украинцы наверное знают русский
а украинские фамилии на русский просто i на и
и все!


 
Степан   (2006-07-25 23:12) [37]

Ха!

function UkrainaVpered(RusName: String): String;
var
 I: Integer;
begin
 for I := 1 to Length(RusName) do
   if RusName[I] = "и" then
     RusName[I] := "i"
 Result := RusName;
end;


 
Marser ©   (2006-07-26 00:30) [38]

Столько умников, я погляжу, развелось...

На самом деле, в деловом украинском языке есть ряд формализованных правил написания (не перевода) русских и прочих иностранных фамилий, а также ряд исключений. Компонентом может быть только или мозг, или хорошая приученная на телефонном справочнике какого-нибудь Донецка, нейронная сеть, иначе это будет издевательство над людьми и повод для скандала.


> Кащей Бессметрный -> Кащик Невмирущий - (Кащык Нэвмырущый)

Прекрасный украинский сказочник Всеволод Нестайко придумал этот вариант в 60-х годах, сколько бы его не приписывали "отрицанию всего русского".

> Лев Толстой -> Левко Дебелий - (Лэвко Дэбэлый)

Фтопку. Дебелий - не Толстой ниразу.


 
Германн ©   (2006-07-26 01:10) [39]

Давайте не будем "переводить" фамилии и имена!
Иначе в сём форуме, ну такого встретим! :-)


 
LexXL   (2006-07-26 08:51) [40]

блина посмотрите и все получиться
http://www.translated.ru/z_a2.html


 
PEAKTOP ©   (2006-07-29 15:09) [41]


> LexXL   (26.07.06 08:51) [40]
> блина посмотрите и все получиться
> http://www.translated.ru/z_a2.html

В данном случае это не подойдет.
Автор топика не стой стороны к задаче подходит. Дело в том, что в Украине существует законодательная база фамилий и имен. Она есть в каждом паспортном столе в виде двутомника первый - фамилии, второй - имена. Дык вот, согласно законодательства, фамилия и имя могут быть вписаны в пасспорт только из этого справочника ! Это законодательство было принято в середине 90-х  для того, чтобы не переводили в пасспотрных столах фамилию кому как хочеться, потому что участились жалобы, что, например, для родителей Алексеевых вписали "Олексеєв" (Олэксэев),а ребенку "Олексєєв" (Олэксеев). Попробуй потом докажи, что ты законный наследник...

То же самое касается и имен. Например, в украинском законодательстве нет имен Алина, Алена и Елена. Есть одно на всех - "Олена" (читается по русски Олэна). Нет, называть ребенка вы можете как хотите, и на "русской" стороне пасспотра так и впишут, только вот на украинской может быть только один вариант "Олена".

Так что автору топика остается только скачать эту базу данных и "таскать" ее везде вместе со своей программой.


 
Couter Terranist   (2006-07-29 20:01) [42]

Удалено модератором



Страницы: 1 2 вся ветка

Форум: "Начинающим";
Текущий архив: 2006.08.20;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Наверх





Память: 0.56 MB
Время: 0.054 c
2-1154512267
Barnikle
2006-08-02 13:51
2006.08.20
найти слово в тексте


2-1154254593
Destroyer
2006-07-30 14:16
2006.08.20
Переменные среды (%UserProfile%)


15-1153740447
ZeroDivide
2006-07-24 15:27
2006.08.20
Что вас заставляет метать бисер?


3-1149944456
lluha
2006-06-10 17:00
2006.08.20
Access и DBGrid


15-1153325546
pasha_golub
2006-07-19 20:12
2006.08.20
Книга "Математические модели конфликтных ситуаций"





Afrikaans Albanian Arabic Armenian Azerbaijani Basque Belarusian Bulgarian Catalan Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch English Estonian Filipino Finnish French
Galician Georgian German Greek Haitian Creole Hebrew Hindi Hungarian Icelandic Indonesian Irish Italian Japanese Korean Latvian Lithuanian Macedonian Malay Maltese Norwegian
Persian Polish Portuguese Romanian Russian Serbian Slovak Slovenian Spanish Swahili Swedish Thai Turkish Ukrainian Urdu Vietnamese Welsh Yiddish Bengali Bosnian
Cebuano Esperanto Gujarati Hausa Hmong Igbo Javanese Kannada Khmer Lao Latin Maori Marathi Mongolian Nepali Punjabi Somali Tamil Telugu Yoruba
Zulu
Английский Французский Немецкий Итальянский Португальский Русский Испанский